诗篇
«
第六六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
«
第 18 节
»
אָוֶן
אִם-רָאִיתִי
בְלִבִּי
我的心如果注重罪孽,
לֹא
יִשְׁמַע
אֲדֹנָי׃
主必不听。
[恢复本]
我若心里注重罪孽,主必不听。
[RCV]
If I regarded iniquity in my heart, / The Lord did not hear.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְלִבִּי
03820
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文