诗篇
« 第六六章 »
« 第 18 节 »
אָוֶן אִם-רָאִיתִי בְלִבִּי
我的心如果注重罪孽,
לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי׃
主必不听。
[恢复本] 我若心里注重罪孽,主必不听。
[RCV] If I regarded iniquity in my heart, / The Lord did not hear.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְלִבִּי 03820 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁמַע 08085 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
 « 第 18 节 » 
回经文