诗篇
«
第六六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
«
第 16 节
»
לְכוּ-שִׁמְעוּ
וַאֲסַפְּרָה
כָּל-יִרְאֵי
אֱלֹהִים
凡敬畏神的人,你们都来听!我要述说
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לְנַפְשִׁי׃
他为我所行的事。
[恢复本]
凡敬畏神的人,你们都来听,我要述说祂为我所行的事。
[RCV]
Come, hear, all you who fear God, / And I will recount what He has done for my soul.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְכוּ
01980
动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
来、去
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וַאֲסַפְּרָה
05608
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יִרְאֵי
03373
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָרֵא
敬畏
这个分词在此作名词“敬畏…的人”解。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לְנַפְשִׁי
05315
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文