诗篇
« 第八十章 »
« 第 12 节 »
לָמָּה פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ
(原文 80:13)你为何拆毁它的篱笆,
וְאָרוּהָ כָּל-עֹבְרֵי דָרֶךְ׃
任凭每个路过的人摘取它?
[恢复本] 你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
[RCV] Why have You broken down its hedges, / So that all who pass by on the way pluck it?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
פָּרַצְתָּ 06555 动词,Qal 完成式 2 单阳 פָּרַץ 破坏
גְדֵרֶיהָ 01447 名词,复阳 + 3 单阴词尾 גָּדֵר 篱笆、围墙 גָּדֵר 的复数为 גְּדֵרִים(未出现),复数附属形为 גְּדֵרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאָרוּהָ 00717 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阴词尾 אָרָה 采摘
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֹבְרֵי 05674 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除 这个分词在此作名词“过路的人”解。
דָרֶךְ 01870 דֶרֶךְ 的停顿型,名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
 « 第 12 节 » 
回经文