诗篇
« 第八十章 »
« 第 7 节 »
אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ
(原文 80:8)万军之神啊,求你使我们回转(或译:复兴),
וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃
使你的脸发光,我们便要得救!
[恢复本] 万军之神啊,求你恢复我们,使你的脸发光,我们便要得救。
[RCV] O God of hosts, restore us; / And cause Your face to shine, and we will be saved.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
הֲשִׁיבֵנוּ 07725 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְהָאֵר 00215 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 אוֹר 点燃、照亮
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְנִוָּשֵׁעָה 03467 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复 יָשַׁע 拯救
 « 第 7 节 » 
回经文