诗篇
«
第八十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 3 节
»
אֱלֹהִים
הֲשִׁיבֵנוּ
(原文 80:4)神啊,求你使我们回转(或译:复兴),
וְהָאֵר
פָּנֶיךָ
וְנִוָּשֵׁעָה׃
使你的脸发光,我们便要得救!
[恢复本]
神啊,求你恢复我们,使你的脸发光,我们便要得救。
[RCV]
O God, restore us; / And cause Your face to shine, and we will be saved.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הֲשִׁיבֵנוּ
07725
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְהָאֵר
00215
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
אוֹר
点燃、照亮
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְנִוָּשֵׁעָה
03467
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复
יָשַׁע
拯救
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文