诗篇
« 第八十章 »
« 第 3 节 »
אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ
(原文 80:4)神啊,求你使我们回转(或译:复兴),
וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃
使你的脸发光,我们便要得救!
[恢复本] 神啊,求你恢复我们,使你的脸发光,我们便要得救。
[RCV] O God, restore us; / And cause Your face to shine, and we will be saved.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
הֲשִׁיבֵנוּ 07725 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְהָאֵר 00215 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 אוֹר 点燃、照亮
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְנִוָּשֵׁעָה 03467 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复 יָשַׁע 拯救
 « 第 3 节 » 
回经文