诗篇
«
第八十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
«
第 19 节
»
יְהוָה
אֱלֹהִים
צְבָאוֹת
הֲשִׁיבֵנוּ
(原文 80:20)万军之耶和华神啊,求你使我们回转,
הָאֵר
פָּנֶיךָ
וְנִוָּשֵׁעָה׃
使你的脸发光,我们便要得救!
[恢复本]
耶和华万军之神啊,求你恢复我们,使你的脸发光,我们便要得救。
[RCV]
O Jehovah God of hosts, restore us; / Cause Your face to shine, and we will be saved.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
הֲשִׁיבֵנוּ
07725
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הָאֵר
00215
动词,Hif‘il 祈使式单阳
אוֹר
点燃、照亮
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְנִוָּשֵׁעָה
03467
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复
יָשַׁע
拯救
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文