诗篇
« 第八十章 »
« 第 6 节 »
תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן לִשְׁכֵנֵינוּ
(原文 80:7)你使邻邦因我们纷争;
וְאֹיְבֵינוּ יִלְעֲגוּ-לָמוֹ׃
我们的仇敌彼此戏笑。
[恢复本] 你使邻国因我们纷争;我们的仇敌在他们中间戏笑我们。
[RCV] You have made us a cause of strife to our neighbors, / And our enemies deride us among themselves.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תְּשִׂימֵנוּ 07760 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 复词尾 שִׂים 置、放
מָדוֹן 04066 名词,阳性单数 מִדְיָן 纷争
לִשְׁכֵנֵינוּ 07934 介系词 לְ + 形容词,复阳 + 1 复词尾 שָׁכֵן 居民、邻居 这个字作名词使用。שָׁכֵן 的阳性复数为 שָׁכְנִים(未出现),复数附属形为 שָׁכְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֹיְבֵינוּ 00341 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יִלְעֲגוּ 03932 动词,Qal 未完成式 3 复阳 לָעַג 嘲笑
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
 « 第 6 节 » 
回经文