诗篇
«
第八十章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 6 节
»
תְּשִׂימֵנוּ
מָדוֹן
לִשְׁכֵנֵינוּ
(原文 80:7)你使邻邦因我们纷争;
וְאֹיְבֵינוּ
יִלְעֲגוּ-לָמוֹ׃
我们的仇敌彼此戏笑。
[恢复本]
你使邻国因我们纷争;我们的仇敌在他们中间戏笑我们。
[RCV]
You have made us a cause of strife to our neighbors, / And our enemies deride us among themselves.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּשִׂימֵנוּ
07760
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 复词尾
שִׂים
置、放
מָדוֹן
04066
名词,阳性单数
מִדְיָן
纷争
לִשְׁכֵנֵינוּ
07934
介系词
לְ
+ 形容词,复阳 + 1 复词尾
שָׁכֵן
居民、邻居
这个字作名词使用。
שָׁכֵן
的阳性复数为
שָׁכְנִים
(未出现),复数附属形为
שָׁכְנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֹיְבֵינוּ
00341
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יִלְעֲגוּ
03932
动词,Qal 未完成式 3 复阳
לָעַג
嘲笑
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文