诗篇
« 第八十章 »
« 第 14 节 »
אֱלֹהִים צְבָאוֹת שׁוּב-נָא
(原文 80:15)万军之神啊,求你回转!
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹאת׃
从天上垂看,鉴察,眷顾这棵葡萄树
[恢复本] 万军之神啊,求你回转,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
[RCV] O God of hosts, turn, we beseech You; / Look down from heaven and see, / And visit this vine,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
שׁוּב 07725 动词,Qal 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
הַבֵּט 05027 动词,Hif‘il 祈使式单阳 נָבַט 仰望、注重、看
מִשָּׁמַיִם 08064 介系词 מִן + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וּרְאֵה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וּפְקֹד 06485 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
גֶּפֶן 01612 名词,阴性单数 גֶּפֶן 葡萄、葡萄树
זֹאת 02063 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 14 节 » 
回经文