诗篇
«
第八十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
«
第 18 节
»
וְלֹא-נָסוֹג
מִמֶּךָּ
(原文 80:19)这样,我们就不背离你;
תְּחַיֵּנוּ
וּבְשִׁמְךָ
נִקְרָא׃
你使我们存活,你的名就要被呼求。
[恢复本]
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要呼求你的名。
[RCV]
Then we will not turn back from You. / Revive us, and we will call upon Your name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
נָסוֹג
05472
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
סוּג
移动、退后
מִמֶּךָּ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
תְּחַיֵּנוּ
02421
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 1 复词尾
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וּבְשִׁמְךָ
08034
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
נִקְרָא
07121
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文