诗篇
« 第八十章 »
« 第 17 节 »
תְּהִי-יָדְךָ עַל-אִישׁ יְמִינֶךָ
(原文 80:18)愿你的手扶持你右边的人,
עַל-בֶּן-אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ׃
就是你为自己所坚固的人子。
[恢复本] 愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
[RCV] Let Your hand be upon the man of Your right hand, / Upon the son of man whom You have strengthened for Yourself;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תְּהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יְמִינֶךָ 03225 יְמִינְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָמִין 右手、右边、南方 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
אִמַּצְתָּ 00553 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 אָמַץ Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
לָּךְ 09001 לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 17 节 » 
回经文