诗篇
«
第八十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
«
第 17 节
»
תְּהִי-יָדְךָ
עַל-אִישׁ
יְמִינֶךָ
(原文 80:18)愿你的手扶持你右边的人,
עַל-בֶּן-אָדָם
אִמַּצְתָּ
לָּךְ׃
就是你为自己所坚固的人子。
[恢复本]
愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
[RCV]
Let Your hand be upon the man of Your right hand, / Upon the son of man whom You have strengthened for Yourself;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּהִי
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
יָדְךָ
03027
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יְמִינֶךָ
03225
יְמִינְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָמִין
右手、右边、南方
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
אִמַּצְתָּ
00553
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
אָמַץ
Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
לָּךְ
09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文