诗篇
« 第九章 »
« 第 11 节 »
זַמְּרוּ לַיהוָה יֹשֵׁב צִיּוֹן
(原文 9:12)应当歌颂居于锡安的耶和华,
הַגִּידוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו׃
将他所行的传扬在万民中。
[恢复本] 应当歌颂住在锡安的耶和华,将祂所行的传扬在众民中;
[RCV] Sing psalms to Jehovah, the Inhabitant of Zion; / Declare His deeds among the peoples,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זַמְּרוּ 02167 动词,Pi‘el 祈使式复阳 זָמַר 歌颂、唱歌
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
הַגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
בָעַמִּים 05971 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
עֲלִילוֹתָיו 05949 名词,复阴 + 3 单阳词尾 עֲלִילָה 所行的、作为 עֲלִילָה 的复数为 עֲלִילוֹת,复数附属形为 עֲלִילֹת;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 11 节 » 
回经文