诗篇
« 第九章 »
« 第 3 节 »
בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר
(原文 9:4)我的仇敌转身退去的时候,
יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶיךָ׃
他们因你的面而跌倒灭亡。
[恢复本] 我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。
[RCV] When my enemies turn back, / They stumble and perish at Your presence.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּשׁוּב 07725 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אוֹיְבַי 00341 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אָחוֹר 00268 名词,阳性单数 אָחוֹר 后面、后来 在此作副词使用。
יִכָּשְׁלוּ 03782 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 כָּשַׁל 跌倒
וְיֹאבְדוּ 00006 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָבַד 灭亡
מִפָּנֶיךָ 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文