诗篇
«
第九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 3 节
»
בְּשׁוּב-אוֹיְבַי
אָחוֹר
(原文 9:4)我的仇敌转身退去的时候,
יִכָּשְׁלוּ
וְיֹאבְדוּ
מִפָּנֶיךָ׃
他们因你的面而跌倒灭亡。
[恢复本]
我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。
[RCV]
When my enemies turn back, / They stumble and perish at Your presence.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּשׁוּב
07725
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אוֹיְבַי
00341
名词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אָחוֹר
00268
名词,阳性单数
אָחוֹר
后面、后来
在此作副词使用。
יִכָּשְׁלוּ
03782
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
כָּשַׁל
跌倒
וְיֹאבְדוּ
00006
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָבַד
灭亡
מִפָּנֶיךָ
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文