诗篇
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
«
第 14 节
»
לְמַעַן
אֲסַפְּרָה
כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ
(原文 9:15)好叫我述说你一切(应得)的赞美;
בְּשַׁעֲרֵי
בַת-צִיּוֹן
אָגִילָה
בִּישׁוּעָתֶךָ׃
我必在锡安(原文是女子锡安)的城门因你的救恩欢乐。
[恢复本]
好叫我述说你一切可赞美的事,并在锡安城的门,因你的救恩欢乐。
[RCV]
That I may tell out all Your praises / And, in the gates of the daughter of Zion, exult in Your salvation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
אֲסַפְּרָה
05608
动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
תְּהִלָּתֶיךָ
08416
名词,复阴 + 2 单阳词尾
תְּהִלָּה
赞美
תְּהִלָּה
的复数为
תְּהִלּוֹתּ
,复数附属形也是
תְּהִלּוֹתּ
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּשַׁעֲרֵי
08179
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
שַׁעַר
门
בַת
01323
名词,阴性单数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
אָגִילָה
01523
动词,Qal 鼓励式 1 单
גִּיל
喜乐、高兴、战兢
בִּישׁוּעָתֶךָ
03444
בִּישׁוּעָתְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יְשׁוּעָה
救恩
יְשׁוּעָה
的附属形为
יְשׁוּעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文