诗篇
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 12 节
»
כִּי-דֹרֵשׁ
דָּמִים
(原文 9:13)那位追讨血(债)的,
אוֹתָם
זָכָר
他记念他们(指受屈的人),
לֹא-שָׁכַח
צַעֲקַת
עֲנָיִים׃
不忘记困苦人的哀求。
[恢复本]
因为祂追讨流人血的罪,记念被杀的人,不忘记困苦人的哀求。
[RCV]
For He who avenges bloodshed remembers those who were slain; / He does not forget the cry of the afflicted.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
דֹרֵשׁ
01875
动词,Qal 主动分词单阳
דָּרַשׁ
寻求、寻找
这个分词在此作名词“追讨者”解。
דָּמִים
01818
名词,阳性复数
דָּם
血
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
זָכָר
02142
זָכַר
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁכַח
07911
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁכַח
忘记
צַעֲקַת
06818
名词,单阴附属形
צְעָקָה
喊叫、哭声
עֲנָיִים
06035
这是写型
עֲנִיִּים
和读型
עֲנָוִים
两个字的混合字型。按读型,它是形容词,阳性复数
עָנָו
困苦的、卑微的
如按写型
עֲנִיִּים
,它是形容词
עָנִי
(贫穷的, SN 6041) 的阳性复数。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文