诗篇
« 第九章 »
« 第 4 节 »
כִּי-עָשִׂיתָ מִשְׁפָּטִי וְדִינִי
(原文 9:5)因你已经为我伸冤,为我辨屈;
יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא שׁוֹפֵט צֶדֶק׃
你坐在宝座上,按公义审判。
[恢复本] 因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
[RCV] For You have upheld my right and my cause; / You sit on the throne, judging righteously.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
מִשְׁפָּטִי 04941 名词,单阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
וְדִינִי 01779 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 דִּין 审判、诉讼、争论 דִּין 的附属形也是 דִּין(未出现);用附属形来加词尾。
יָשַׁבְתָּ 03427 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
לְכִסֵּא 03678 介系词 לְ + 名词,阳性单数 כִּסֵּא 座位
שׁוֹפֵט 08199 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
 « 第 4 节 » 
回经文