诗篇
«
第九章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 4 节
»
כִּי-עָשִׂיתָ
מִשְׁפָּטִי
וְדִינִי
(原文 9:5)因你已经为我伸冤,为我辨屈;
יָשַׁבְתָּ
לְכִסֵּא
שׁוֹפֵט
צֶדֶק׃
你坐在宝座上,按公义审判。
[恢复本]
因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
[RCV]
For You have upheld my right and my cause; / You sit on the throne, judging righteously.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
מִשְׁפָּטִי
04941
名词,单阳 + 1 单词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的附属形为
מִשְׁפַּט
;用附属形来加词尾。
וְדִינִי
01779
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
דִּין
审判、诉讼、争论
דִּין
的附属形也是
דִּין
(未出现);用附属形来加词尾。
יָשַׁבְתָּ
03427
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
לְכִסֵּא
03678
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כִּסֵּא
座位
שׁוֹפֵט
08199
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文