创世记
« 第十一章 »
« 第 13 节 »
וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שֶׁלַח
亚法撒生沙拉之后又活了
שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה
四百零三年,
וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ ס
并且生了儿子们和女儿们。
[恢复本] 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿生女。
[RCV] And Arpachshad lived after he had begotten Shelah four hundred three years, and he begot more sons and daughters.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְחִי 02421 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אַרְפַּכְשַׁד 00775 专有名词,人名 אַרְפַּכְשַׁד 亚法撒
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 在…之后、后来
הוֹלִידוֹ 03205 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֶׁלַח 07974 专有名词,人名 שֶׁלַח 沙拉
שָׁלֹשׁ 07969 名词,阳性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁
וְאַרְבַּע 00702 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וַיּוֹלֶד 03205 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וּבָנוֹת 01323 连接词 וְ + 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文