创世记
« 第十一章 »
« 第 23 节 »
וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-נָחוֹר
西鹿生拿鹤之后又活了
מָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ ס
二百年,并且生儿养女。
[恢复本] 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿生女。
[RCV] And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and he begot more sons and daughters.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְחִי 02421 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
שְׂרוּג 08286 专有名词,人名 שְׂרוּג 西鹿
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 在…之后、后来
הוֹלִידוֹ 03205 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נָחוֹר 05152 专有名词,人名 נָחוֹר 拿鹤
מָאתַיִם 03967 名词,阴性双数 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וַיּוֹלֶד 03205 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וּבָנוֹת 01323 连接词 וְ + 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 23 节 » 
回经文