创世记
« 第十一章 »
« 第 31 节 »
וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת-אַבְרָם בְּנוֹ
他拉带着亚伯兰―他的儿子、
וְאֶת-לוֹט בֶּן-הָרָן בֶּן-בְּנוֹ
和罗得―哈兰的儿子,他的孙子,
וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתוֹ אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנוֹ
和撒莱―他的媳妇,他儿子亚伯兰的妻子,
וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים
一起出了迦勒底的吾珥,
לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן
要往迦南地去;
וַיָּבֹאוּ עַד-חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃
他们来到哈兰,就住在那里。
[恢复本] 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
[RCV] And Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan, but when they came to Haran they settled there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
תֶּרַח 08646 专有名词,人名 תֶּרַח 他拉
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לוֹט 03876 专有名词,人名 לוֹט 罗得
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הָרָן 02039 专有名词,人名 הָרָן 哈兰
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
שָׂרַי 08297 专有名词,人名 שָׂרַי 撒莱
כַּלָּתוֹ 03618 名词,单阴 + 3 单阳词尾 כַּלָּה 媳妇、新娘 כַּלָּה 的附属形为 כַּלַּת(未出现);用附属形来加词尾。
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §3.6
מֵאוּר 00218 介系词 מִן + 专有名词,地名 אוּר 吾珥
כַּשְׂדִּים 03778 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 去、来
אַרְצָה 00776 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כְּנַעַן 03667 专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
חָרָן 02771 专有名词,地名 חָרָן 哈兰
וַיֵּשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 31 节 » 
回经文