创世记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 10 节
»
וַיֹּאמֶר
יַעֲקֹב
אַל-נָא
אִם-נָא
雅各说:“不然,若
מָצָאתִי
חֵן
בְּעֵינֶיךָ
וְלָקַחְתָּ
מִנְחָתִי
מִיָּדִי
我在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下我的礼物,
כִּי
עַל-כֵּן
רָאִיתִי
פָנֶיךָ
因为我见了你的面,
כִּרְאֹת
פְּנֵי
אֱלֹהִים
וַתִּרְצֵנִי׃
如同见了神的面,并且你接纳了我。
[恢复本]
雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物;因为我看见你的面,如同看见神的面,并且你悦纳了我。
[RCV]
And Jacob said, No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand; for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。§13.4
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
מָצָאתִי
04672
动词,Qal 完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וְלָקַחְתָּ
03947
动词,Qal 连续式 2 单阳
לָקַח
取、娶、拿
§8.17, 8.18
מִנְחָתִי
04503
名词,单阴 + 1 单词尾
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
מִנְחָה
的附属形为
מִנְחַת
;用附属形来加词尾。
מִיָּדִי
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.34, 9.24
פָנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
כִּרְאֹת
07200
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
וַתִּרְצֵנִי
07521
动词,Qal 叙述式 2 单阳
רָצָה
喜悦
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文