创世记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר
עֵשָׂו
יֶשׁ-לִי
רָב
以扫说:“我的已经够了,
אָחִי
יְהִי
לְךָ
אֲשֶׁר-לָךְ׃
我的兄弟啊,你的仍归你吧。”
[恢复本]
以扫说,弟弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧。
[RCV]
And Esau said, I have enough, my brother; let what you have be yours.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
יֶשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
יֵשׁ
在
-
前面,母音缩短变成
יֶשׁ
。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
רָב
07227
רַב
的停顿型,形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
אָחִי
00251
名词,单阳 + 1 单词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
יְהִי
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文