创世记
« 第三三章 »
« 第 9 节 »
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ-לִי רָב
以扫说:“我的已经够了,
אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר-לָךְ׃
我的兄弟啊,你的仍归你吧。”
[恢复本] 以扫说,弟弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧。
[RCV] And Esau said, I have enough, my brother; let what you have be yours.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
יֶשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是 יֵשׁ- 前面,母音缩短变成 יֶשׁ
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
רָב 07227 רַב 的停顿型,形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
אָחִי 00251 名词,单阳 + 1 单词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
 « 第 9 节 » 
回经文