创世记
«
第三三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 2 节
»
וַיָּשֶׂם
אֶת-הַשְּׁפָחוֹת
וְאֶת-יַלְדֵיהֶן
רִאשֹׁנָה
并且叫婢女和她们的孩子安排在最前头,
וְאֶת-לֵאָה
וִילָדֶיהָ
אַחֲרֹנִים
利亚和她的孩子在后头,
וְאֶת-רָחֵל
וְאֶת-יוֹסֵף
אַחֲרֹנִים׃
拉结和约瑟在尽后头。
[恢复本]
并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
[RCV]
And he put the female servants and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
使、置、放
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַשְּׁפָחוֹת
08198
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
שִׁפְחָה
婢女
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
יַלְדֵיהֶן
03206
名词,复阳 + 3 复阴词尾
יֶלֶד
孩子、儿女、少年
יֶלֶד
的复数为
יְלָדִים
,复数附属形为
יִלְדֵי
或
יַלְדֵי
;用附属形来加词尾。
רִאשֹׁנָה
07223
形容词,阴性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
לֵאָה
03812
专有名词,人名
לֵאָה
利亚
וִילָדֶיהָ
03206
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
יֶלֶד
孩子、儿女、少年
יֶלֶד
的复数为
יְלָדִים
,复数附属形为
יִלְדֵי
或
יַלְדֵי
;用附属形来加词尾。
אַחֲרֹנִים
00314
形容词,阳性复数
אַחֲרוֹן
末后的、后面的
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
רָחֵל
07354
专有名词,人名
רָחֵל
拉结
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אַחֲרֹנִים
00314
形容词,阳性复数
אַחֲרוֹן
末后的、后面的
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文