创世记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
«
第 14 节
»
יַעֲבָר-נָא
אֲדֹנִי
לִפְנֵי
עַבְדּוֹ
求我主在他的仆人前头走,
וַאֲנִי
אֶתְנָהֲלָה
לְאִטִּי
我要…温柔地导引,(…处填入下行)
לְרֶגֶל
הַמְּלָאכָה
אֲשֶׁר-לְפָנַי
וּלְרֶגֶל
הַיְלָדִים
按着在我面前产业的脚程和孩子们的脚程,
עַד
אֲשֶׁר-אָבֹא
אֶל-אֲדֹנִי
שֵׂעִירָה׃
直走到西珥我主那里。”
[恢复本]
求我主在仆人前头走,我要按着在我前面群畜和孩子们的步速慢慢前行,直走到西珥我主那里。
[RCV]
Let my lord please pass on before his servant, and I will lead on slowly according to the pace of the cattle which are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יַעֲבָר
05674
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַבְדּוֹ
05650
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
§2.19
אֶתְנָהֲלָה
05095
动词,Hitpa‘el 鼓励式 1 单
נָהַל
引导
לְאִטִּי
00328
介系词
לְ
+ 副词 + 1 单词尾
אַט
温顺、柔和地
לְרֶגֶל
07272
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
רֶגֶל
脚程
片语用法(与介系词连用)
הַמְּלָאכָה
04399
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作、财产
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְפָנַי
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וּלְרֶגֶל
07272
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
רֶגֶל
脚程
הַיְלָדִים
03206
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יֶלֶד
孩子、儿女、少年
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
שֵׂעִירָה
08165
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
שֵׂעִיר
西珥
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文