箴言
«
第十七章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 1 节
»
טוֹב
פַּת
חֲרֵבָה
וְשַׁלְוָה-בָהּ
…不如有块干饼,大家相安。
מִבַּיִת
מָלֵא
זִבְחֵי-רִיב׃
设筵满屋,大家相争,(放上面)
[恢复本]
有块干饼,平静安宁,强如设筵满屋,大家相争。
[RCV]
Better is a dry morsel and quietness with it / Than a house full of feasting with strife.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
פַּת
06595
名词,阴性单数
פַּת
碎片、小口、一片面包
חֲרֵבָה
02720
形容词,阴性单数
חָרֵב
干的
וְשַׁלְוָה
07962
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שַׁלְוָה
安静、繁荣
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
מִבַּיִת
01004
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
מָלֵא
04392
形容词,阳性单数
מָלֵא
充满的
זִבְחֵי
02077
名词,复阳附属形
זֶבַח
祭、献祭
רִיב
07379
名词,阳性单数
רִיב
争吵、冲突、争辩
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文