传道书
« 第十章 »
« 第 11 节 »
אִם-יִשֹּׁךְ הַנָּחָשׁ בְּלוֹא-לָחַשׁ
尚未念咒,蛇若咬人,
וְאֵין יִתְרוֹן לְבַעַל הַלָּשׁוֹן׃
念咒的人就得不着什么好处了。
[恢复本] 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术就无益了。
[RCV] If the serpent bites before it is charmed, then there is no advantage in a charmer.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יִשֹּׁךְ 05391 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשַׁךְ
הַנָּחָשׁ 05175 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָחָשׁ
בְּלוֹא 03808 介系词 בְּ + 副词 לוֹא לֹא
לָחַשׁ 03908 לַחַשׁ 的停顿型,名词,阳性单数 לַחַשׁ 魅力、法术
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אֵין 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יִתְרוֹן 03504 名词,阳性单数 יִתְרוֹן 益处、利润、优点
לְבַעַל 01167 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
הַלָּשׁוֹן 03956 冠词 הַ + 名词,阴性单数 לָשׁוֹן
 « 第 11 节 » 
回经文