传道书
« 第十章 »
« 第 14 节 »
וְהַסָּכָל יַרְבֶּה דְבָרִים
愚昧人多有言语,
לֹא-יֵדַע הָאָדָם מַה-שֶׁיִּהְיֶה
人却不知将来会发生甚么事;
וַאֲשֶׁר יִהְיֶה מֵאַחֲרָיו מִי יַגִּיד לוֹ׃
他身后的事谁能告诉他呢?
[恢复本] 愚昧人多言多语。人不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
[RCV] Yet the fool multiplies words. No man knows what will be; and what will be after him, who can tell him?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַסָּכָל 05530 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סָכָל 愚笨、愚昧
יַרְבֶּה 07235 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 רָבָה 多、变多
דְבָרִים 01697 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יֵדַע 03045 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
שֶׁיִּהְיֶה 01961 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
מֵאַחֲרָיו 00310 介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 14 节 » 
回经文