以赛亚书
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 10 节
»
אֲנִי
אָמַרְתִּי
בִּדְמִי
יָמַי
我说:在中年时
אֵלֵכָה
בְּשַׁעֲרֵי
שְׁאוֹל
我踏进阴间的门;
פֻּקַּדְתִּי
יֶתֶר
שְׁנוֹתָי׃
不得享受余剩的年岁。
(另外断句处不同时译成:
我说:在中年时我就离开,将余剩的年岁交付阴间。)
[恢复本]
我说,正在我盛年之日,我就要进入阴间的门;我余剩的年岁已被夺去。
[RCV]
I said, In the middle of my days, / I will go into the gates of Sheol; / I have been deprived of the rest of my years.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אָמַרְתִּי
00559
动词 ,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
בִּדְמִי
01824
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֳּמִי
中年、晌午、休息
יָמַי
03117
名词,复阳 + 1 单词尾
יוֹם
日子、时候
אֵלֵכָה
01980
动词 ,Qal 鼓励式 1 单
הָלַךְ
去、行走
בְּשַׁעֲרֵי
08179
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
שַׁעַר
门
שְׁאוֹל
07585
名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
פֻּקַּדְתִּי
06485
动词 ,Pu‘al 完成式 1 单
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
יֶתֶר
03499
名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
שְׁנוֹתָי
08141
שְׁנוֹתַי
的停顿型,名词,单阴 + 1 单词尾
שָׁנָה
年、岁
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文