以赛亚书
« 第三八章 »
« 第 9 节 »
מִכְתָּב לְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ-יְהוּדָה
犹大王希西家…的诗:
בַּחֲלֹתוֹ וַיְחִי מֵחָלְיוֹ׃
患病痊愈后(放上行)
[恢复本] 犹大王希西家患病痊愈以后,就写了这诗:
[RCV] The writing of Hezekiah the king of Judah when he had been sick and had recovered from his sickness:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִכְתָּב 04385 名词,阳性单数 מִכְתָּב 写出来的作品、抄写
לְחִזְקִיָּהוּ 02396 介系词 לְ + 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名、地名 יְהוּדָה 犹大
בַּחֲלֹתוֹ 02470 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
וַיְחִי 02421 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
מֵחָלְיוֹ 02483 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词 חלִי 生病 חלִי 的附属形也是 חלִי(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文