以赛亚书
«
第三七章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 1 节
»
וַיְהִי
כִּשְׁמֹעַ
הַמֶּלֶךְ
חִזְקִיָּהוּ
希西家王听见的时候
וַיִּקְרַע
אֶת-בְּגָדָיו
וַיִּתְכַּס
בַּשָּׂק
就撕裂自己的衣服,披上麻布,
וַיָּבֹא
בֵּית
יְהוָה׃
进到耶和华的殿里。
[恢复本]
希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
[RCV]
And when King Hezekiah heard, he tore his clothes, and covered himself with sackcloth and went into the house of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כִּשְׁמֹעַ
08085
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
חִזְקִיָּהוּ
02396
专有名词,人名
חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה
希西家
וַיִּקְרַע
07167
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרַע
撕裂、撕破
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיִּתְכַּס
03680
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳
כָּסָה
披、遮
בַּשָּׂק
08242
בַּשַּׂק
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׂק
麻布
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文