以赛亚书
« 第三七章 »
« 第 29 节 »
יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי
因你向我发烈怒,
וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי
你的狂傲上达我耳中,
וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ
我要将我的钩子放在你鼻孔上,
וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ
把嚼环(放)在你的嘴唇上,
וַהֲשִׁיבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר-בָּאתָ בָּהּ׃
使你从你来的那条路转回去。’
[恢复本] 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话上达我的耳中,我必用钩子钩住你的鼻子,把嚼环放在你的嘴里,使你从原路转回去。
[RCV] Because your raging against Me / And your arrogance has come up into My ears, / I will put My hook in your nose / And My bridle in your lips, / And turn you back on the way by which you came.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
הִתְרַגֶּזְךָ 07264 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 + 2 单阳词尾 רָגַז 发怒、颤抖、摇动
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְשַׁאֲנַנְךָ 07600 连接词 וְ + 形容词,单阳 + 2 单阳词尾 שַׁאֲנָן 高傲的、安逸的、平静的 在此作名词解,指“狂傲”。
עָלָה 05927 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בְאָזְנָי 00241 בְאָזְנַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְשַׂמְתִּי 07760 动词,Qal 连续式 1 单 שִׂים 放、置
חַחִי 02397 名词,单阳 + 1 单词尾 חָח 钩子 חָח 的附属形为 חַח(未出现);用附属形来加词尾。
בְּאַפֶּךָ 00639 בְּאַפְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אַף 鼻子 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וּמִתְגִּי 04964 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 מֶתֶג 嚼环 מֶתֶג 为 Segol 名词,用基本型 מִתְגּ 加词尾。
בִּשְׂפָתֶיךָ 08193 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的双数为 שְׂפָתַיִם,双数附属形为 שִׂפְתֵי;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַהֲשִׁיבֹתִיךָ 07725 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בַּדֶּרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּאתָ 00935 动词,Qal 完成式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 29 节 » 
回经文