以赛亚书
« 第三七章 »
« 第 20 节 »
וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ
现在,耶和华―我们的神啊,
הוֹשִׁיעֵנוּ מִיָדוֹ
求祢救我们脱离他(指亚述王)的手,
וְיֵדְעוּ כָּל-מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ
使地上万国都知道
כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבַדֶּךָ׃
祢,惟独祢是耶和华!
[恢复本] 耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,惟独你是耶和华。
[RCV] And now, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You alone are Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הוֹשִׁיעֵנוּ 03467 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾 יָשַׁע 拯救
מִיָדוֹ 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势
וְיֵדְעוּ 03045 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מַמְלְכוֹת 04467 名词,复阴附属形 מַמְלָכָה 国、国度
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְבַדֶּךָ 00905 לְבַדְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用。
 « 第 20 节 » 
回经文