以赛亚书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 22 节
»
זֶה
הַדָּבָר
אֲשֶׁר-דִּבֶּר
יְהוָה
עָלָיו
这是耶和华论他所说的话:
בָּזָה
לְךָ
לָעֲגָה
לְךָ
בְּתוּלַת
בַּת-צִיּוֹן
处女女子锡安藐视你,嘲笑你;
אַחֲרֶיךָ
רֹאשׁ
הֵנִיעָה
בַּת
יְרוּשָׁלָםִ׃
女子耶路撒冷向你摇头。
[恢复本]
所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背后摇头。
[RCV]
This is the word which Jehovah has spoken concerning him: The virgin daughter of Zion / Has despised you and laughed at you; / The daughter of Jerusalem / Has shaken her head behind you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
בָּזָה
00959
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּזָה
藐视
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לָעֲגָה
03932
动词,Qal 完成式 3 单阴
לָעַג
嘲笑
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּתוּלַת
01330
名词,单阴附属形
בְּתוּלָה
处女
处女、女子和锡安虽以所有格形式出现,这三个字是同位语。
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
处女、女子和锡安虽以所有格形式出现,这三个字是同位语。
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
אַחֲרֶיךָ
00310
介系词
אַחַר
+ 2 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
רֹאשׁ
07218
名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הֵנִיעָה
05128
动词,Hif‘il 完成式 3 单阴
נוּעַ
摇动
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
女子和耶路撒冷虽以所有格形式出现,这两个字是同位语。
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文