以赛亚书
« 第三七章 »
« 第 14 节 »
וַיִּקַּח חִזְקִיָּהוּ אֶת-הַסְּפָרִים מִיַּד הַמַּלְאָכִים
希西家从使者们的手里接过书信来,
וַיִּקְרָאֵהוּ וַיַּעַל בֵּית יְהוָה
把它读完了,就上耶和华的殿,
וַיִּפְרְשֵׂהוּ חִזְקִיָּהוּ לִפְנֵי יְהוָה׃
希西家将它展开在耶和华面前。
[恢复本] 希西家从使者手里接过书信来,念完了,就上耶和华的殿,将书信展开在耶和华面前。
[RCV] And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and Hezekiah went up to the house of Jehovah and spread it before Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 接过、取、拿
חִזְקִיָּהוּ 02396 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַסְּפָרִים 05612 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סֵפֶר 书信、书
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
הַמַּלְאָכִים 04397 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַלְאָךְ 使者
וַיִּקְרָאֵהוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房屋、殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּפְרְשֵׂהוּ 06566 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 פָּרַשׂ 展开
חִזְקִיָּהוּ 02396 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 14 节 » 
回经文