以赛亚书
« 第三七章 »
« 第 26 节 »
הֲלוֹא-שָׁמַעְתָּ
“你岂没有听见…的(事)吗?(…处填入下三行)
לְמֵרָחוֹק אוֹתָהּ עָשִׂיתִי
我早先所做、
מִימֵי קֶדֶם וִיצַרְתִּיהָ
古时所立、
עַתָּה הֲבֵאתִיהָ
现在实现
וּתְהִי לְהַשְׁאוֹת גַּלִּים נִצִּים עָרִים בְּצֻרוֹת׃
坚固的城被毁坏,变为废墟。
[恢复本] 耶和华说,我早先所作的,古时所定的,你岂没有听见么?现在我将它实现,就是借你使坚固城荒废,变为乱堆。
[RCV] Have you not heard / That long ago I did it; / And from the days of old I had formed it? / Now I have brought it to pass, / That you should destroy fortified cities, / And make them into ruinous heaps.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 副词 לוֹא לֹא
שָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לְמֵרָחוֹק 07350 介系词 לְ + 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 古时的、远方的 在此作名词使用,指“早先”。
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
מִימֵי 03117 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
קֶדֶם 06924 名词,阳性单数 קֶדֶם 古老、东方
וִיצַרְתִּיהָ 03335 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾 יָצַר 立定、形成
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
הֲבֵאתִיהָ 00935 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 3 单阴词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וּתְהִי 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְהַשְׁאוֹת 07582 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׁאָה 毁坏、砸碎、荒芜
גַּלִּים 01530 名词,阳性复数 גַּל 废墟、堆
נִצִּים 05327 动词,Nif‘al 分词复阳 נָצָה 变废墟
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
בְּצֻרוֹת 01219 动词,Qal 被动分词复阴 בָּצַר 坚固
 « 第 26 节 » 
回经文