以赛亚书
« 第三七章 »
« 第 9 节 »
וַיִּשְׁמַע עַל-תִּרְהָקָה מֶלֶךְ-כּוּשׁ לֵאמֹר
他(指亚述王)听见人论古实王特哈加说:
יָצָא לְהִלָּחֵם אִתָּךְ
“他出来要与你争战。”
וַיִּשְׁמַע וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל-חִזְקִיָּהוּ לֵאמֹר׃
他(指亚述王)一听见,就派使者们到希西家那里说:
[恢复本] 亚述王听见人论古实王特哈加说,他出来要与你争战。亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说,
[RCV] And he heard a report about Tirhakah the king of Ethiopia which said, He has come forth to make war with you. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תִּרְהָקָה 08640 专有名词,人名 תִּרְהָקָה 特哈加
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
כּוּשׁ 03568 专有名词,地名、国名 כּוּשׁ 古实
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 出来
לְהִלָּחֵם 03898 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
אִתָּךְ 00854 אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
מַלְאָכִים 04397 名词,阳性复数 מַלְאָךְ 使者
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חִזְקִיָּהוּ 02396 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
 « 第 9 节 » 
回经文