以赛亚书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 28 节
»
וְשִׁבְתְּךָ
וְצֵאתְךָ
וּבוֹאֲךָ
יָדָעְתִּי
‘你的坐下,和你的出去,和你的进来,…我都知道,(…处填入下行)
וְאֵת
הִתְרַגֶּזְךָ
אֵלָי׃
还有你向我发的烈怒;
[恢复本]
你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。
[RCV]
But I know your sitting down, / And your going out and your coming in, / And your raging against Me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשִׁבְתְּךָ
03427
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שֶׁבֶת
+ 2 单阳词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
וְצֵאתְךָ
03318
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צֵאת
+ 2 单阳词尾
יָצָא
出去
וּבוֹאֲךָ
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יָדָעְתִּי
03045
יָדַעְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
הִתְרַגֶּזְךָ
07264
动词,Hitpa‘el 不定词附属形 + 2 单阳词尾
רָגַז
发怒、颤抖、摇动
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词 + 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.5, 3.10, 8.12
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文