以赛亚书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 7 节
»
הִנְנִי
נוֹתֵן
בּוֹ
רוּחַ
看哪,我要使灵进入他里面,
וְשָׁמַע
שְׁמוּעָה
וְשָׁב
אֶל-אַרְצוֹ
他要听见风声就归回本地,
וְהִפַּלְתִּיו
בַּחֶרֶב
בְּאַרְצוֹ׃
我必使他在他自己的地倒在刀下。’”
[恢复本]
看哪,我必使一灵进入他里面,他要听见风声就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。
[RCV]
Indeed I will put a spirit in him, so that he will hear a report and return to his land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנְנִי
02009
指示词 + 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
נוֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
给
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
灵、气、风、气息
וְשָׁמַע
08085
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
שְׁמוּעָה
08052
名词,阴性单数
שְׁמוּעָה
风声、消息
וְשָׁב
07725
动词,Qal 连续式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַרְצוֹ
00776
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
וְהִפַּלְתִּיו
05307
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
בַּחֶרֶב
02719
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
בְּאַרְצוֹ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文