以赛亚书
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
«
第 37 节
»
וַיִּסַּע
וַיֵּלֶךְ
וַיָּשָׁב
סַנְחֵרִיב
מֶלֶךְ-אַשּׁוּר
亚述王西拿基立就拔营回去,
וַיֵּשֶׁב
בְּנִינְוֵה׃
住在尼尼微。
[恢复本]
亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
[RCV]
Then Sennacherib the king of Assyria departed and went back to dwell in Nineveh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסַּע
05265
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、来
וַיָּשָׁב
07725
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
סַנְחֵרִיב
05576
专有名词,人名
סַנְחֵרִיב
西拿基立
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
וַיֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּנִינְוֵה
05210
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
נִינְוֵה
尼尼微
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文