以赛亚书
«
第五七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 10 节
»
בְּרֹב
דַּרְכֵּךְ
יָגַעַתְּ
你因路远疲倦,
לֹא
אָמַרְתְּ
נוֹאָשׁ
却不说枉然;
חַיַּת
יָדֵךְ
מָצָאת
你找着复兴之力量,
עַל-כֵּן
לֹא
חָלִית׃
所以不觉疲惫。
[恢复本]
你因路远困倦,却不说,没有指望了;你寻得更新之力,所以不觉疲弱。
[RCV]
You were wearied with the length of your way, / Yet you did not say, It is hopeless; / You found the renewing of your strength, / Therefore you did not weaken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּרֹב
07230
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
דַּרְכֵּךְ
01870
名词,单阳 + 2 单阴词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
יָגַעַתְּ
03021
动词,Qal 完成式 2 单阴
יָגַע
厌烦、困倦
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָמַרְתְּ
00559
动词,Qal 完成式 2 单阴
אָמַר
说
נוֹאָשׁ
02976
动词,Nif‘al 分词单阴
יָאַשׁ
绝望、丧失信心
חַיַּת
02416
名词,单阴附属形
חַיָּה
活物
יָדֵךְ
03027
名词,单阴 + 2 单阴词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
מָצָאת
04672
动词,Qal 完成式 2 单阴
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
这个字和
עַל
连用,意思是“所以”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָלִית
02470
动词,Qal 完成式 2 单阴
חָלָה
I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文