以赛亚书
« 第五七章 »
« 第 13 节 »
בְּזַעֲקֵךְ יַצִּילֻךְ קִבּוּצַיִךְ
你哀求的时候,让你搜集的(偶像)拯救你吧!
וְאֶת-כֻּלָּם יִשָּׂא-רוּחַ
风要把它们刮散,
יִקַּח-הָבֶל
一口气要把它们都吹去。
וְהַחוֹסֶה בִי יִנְחַל-אֶרֶץ
但那投靠我的必得地土,
וְיִירַשׁ הַר-קָדְשִׁי׃
必承受我的圣山为业。
[恢复本] 你哀求的时候,让你所聚集的偶像拯救你吧;风要把它们全都刮走,一口气要把它们吹去。但那投靠我的必承受地土,必得我的圣山为业。
[RCV] When you cry out, let your heaps of idols deliver you. / But the wind will carry them all away; / A breath will take them away. But he who takes refuge in Me will inherit the land / And possess My holy mountain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּזַעֲקֵךְ 02199 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾 זָעַק 哀求、求告
יַצִּילֻךְ 05337 动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳 + 2 单阴词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
קִבּוּצַיִךְ 06899 名词,复阳 + 2 单阴词尾 קִבּוּץ 聚会
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、气、风
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、拿
הָבֶל 01892 הֶבֶל 的停顿型,名词,阳性单数 הֶבֶל 蒸气
וְהַחוֹסֶה 02620 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 חָסָה 投靠、信赖
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יִנְחַל 05157 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וְיִירַשׁ 03423 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
קָדְשִׁי 06944 名词,单阳 + 1 单词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
 « 第 13 节 » 
回经文