以赛亚书
«
第五七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 13 节
»
בְּזַעֲקֵךְ
יַצִּילֻךְ
קִבּוּצַיִךְ
你哀求的时候,让你搜集的(偶像)拯救你吧!
וְאֶת-כֻּלָּם
יִשָּׂא-רוּחַ
风要把它们刮散,
יִקַּח-הָבֶל
一口气要把它们都吹去。
וְהַחוֹסֶה
בִי
יִנְחַל-אֶרֶץ
但那投靠我的必得地土,
וְיִירַשׁ
הַר-קָדְשִׁי׃
必承受我的圣山为业。
[恢复本]
你哀求的时候,让你所聚集的偶像拯救你吧;风要把它们全都刮走,一口气要把它们吹去。但那投靠我的必承受地土,必得我的圣山为业。
[RCV]
When you cry out, let your heaps of idols deliver you. / But the wind will carry them all away; / A breath will take them away. But he who takes refuge in Me will inherit the land / And possess My holy mountain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּזַעֲקֵךְ
02199
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾
זָעַק
哀求、求告
יַצִּילֻךְ
05337
动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳 + 2 单阴词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
קִבּוּצַיִךְ
06899
名词,复阳 + 2 单阴词尾
קִבּוּץ
聚会
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
יִשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
灵、气、风
יִקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָקַח
取、拿
הָבֶל
01892
הֶבֶל
的停顿型,名词,阳性单数
הֶבֶל
蒸气
וְהַחוֹסֶה
02620
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
חָסָה
投靠、信赖
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
יִנְחַל
05157
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָחַל
Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
וְיִירַשׁ
03423
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
קָדְשִׁי
06944
名词,单阳 + 1 单词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文