以赛亚书
« 第五七章 »
« 第 4 节 »
עַל-מִי תִּתְעַנָּגוּ
你们向谁戏笑?
עַל-מִי תַּרְחִיבוּ פֶה תַּאֲרִיכוּ לָשׁוֹן
向谁张口吐舌呢?
הֲלוֹא-אַתֶּם יִלְדֵי-פֶשַׁע
你们岂不是叛逆的儿子,…吗?(…处填入下行)
זֶרַע שָׁקֶר׃
虚谎的种类
[恢复本] 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎之种么?
[RCV] Whom are you mocking, / And against whom are you opening your mouth wide / And sticking out your tongue? / Are you not children of transgression, / A seed of falsehood,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִי 04310 疑问代名词 מִי
תִּתְעַנָּגוּ 06026 תִּתְעַנְּגוּ 的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳 עָנַג 戏笑、快乐、优雅、讲究
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִי 04310 疑问代名词 מִי
תַּרְחִיבוּ 07337 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 רָחַב 扩张、变宽
פֶה 06310 名词,阳性单数 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
תַּאֲרִיכוּ 00748 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 אָרַךְ 变长
לָשׁוֹן 03956 名词,阳(或阴)性单数 לָשׁוֹן
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你、你们
יִלְדֵי 03206 名词,复阳附属形 יֶלֶד 孩子、儿女 יַלְדֵי- 前面,母音缩短变成 יִלְדֵי
פֶשַׁע 06588 名词,阳性单数 פֶּשַׁע 背叛、叛逆
זֶרַע 02233 名词,单阳附属形 זֶרַע 种子、后裔
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚谎、虚假
 « 第 4 节 » 
回经文