以赛亚书
« 第六三章 »
« 第 10 节 »
וְהֵמָּה מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת-רוּחַ קָדְשׁוֹ
他们竟背叛,使他的圣灵担忧。
וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאוֹיֵב
他就转变,成为他们的仇敌,
הוּא נִלְחַם-בָּם׃
攻击他们。
[恢复本] 他们竟悖逆,使主圣别的灵忧愁;祂就转成他们的仇敌,亲自攻击他们;
[RCV] But they rebelled and grieved / His Spirit of holiness; / Therefore He turned to become their enemy; / He fought against them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵמָּה 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵמָּה 他们
מָרוּ 04784 动词,Qal 完成式 3 复 מָרָה 悖逆、背叛
וְעִצְּבוּ 06087 动词,Pi‘el 连续式 3 复 עָצַב I. 受伤;II. 塑形
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、气、风
קָדְשׁוֹ 06944 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וַיֵּהָפֵךְ 02015 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 הָפַךְ 转变、倾覆、推翻
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאוֹיֵב 00341 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
נִלְחַם 03898 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 10 节 » 
回经文