以赛亚书
« 第六三章 »
« 第 15 节 »
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה
求你从天上,…垂顾观看。(…处填入下行)
מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ
从祢圣洁和祢荣耀的居所
אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ
祢的热心和祢的大能在哪里呢?
הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ׃
祢的心肠和祢的怜悯向我止住了。
[恢复本] 求你从天上垂顾,从你圣别华美的居所观看:你的热心和你大能的作为在哪里?你热切的心肠和怜恤向我们止住了;
[RCV] Look down from heaven, / And see from the habitation of Your holiness and Your beauty: / Where are Your zeal and Your mighty acts? / The stirring of Your inward parts / And Your compassions are restrained toward me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַבֵּט 05027 动词,Hif‘il 祈使式单阳 נָבַט 仰望、注重、看
מִשָּׁמַיִם 08064 介系词 מִן + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וּרְאֵה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מִזְּבֻל 02073 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 זְבֻל 居所、高处
קָדְשְׁךָ 06944 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
וְתִפְאַרְתֶּךָ 08597 连接词 וְ + וְתִפְאַרְתְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 תִּפְאֶרֶת 荣耀 תִּפְאֶרֶת 的附属形也是 תִּפְאֶרֶת;用附属形来加词尾。
אַיֵּה 00346 疑问词 אַיֵּה 哪里
קִנְאָתְךָ 07068 名词,单阴 + 2 单阳词尾 קִנְאָה 妒忌、狂热、热心 קִנְאָה 的附属形为 קִנְאַת;用附属形来加词尾。
וּגְבוּרֹתֶךָ 01369 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 גְּבוּרָה 力量 גְּבוּרָה 的复数为 גְּבוּרוֹת(未出现),复数附属形也是 גְּבוּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הֲמוֹן 01995 名词,单阳附属形 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
מֵעֶיךָ 04578 名词,复阳 + 2 单阳词尾 מֵעֶה 内脏、心肠 מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。
וְרַחֲמֶיךָ 07356 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 רַחַם 单数:子宫,复数:怜悯 רַחַםרֶחֶם (子宫, SN 7358)相同,其复数 רַחֲמִים 有“怜悯”的意思,附属形为 רַחֲמֵי;用附属形来加词尾。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הִתְאַפָּקוּ 00662 הִתְאַפְּקוּ 的停顿型,动词,Hitpa‘el 完成式 3 复 אָפַק 克制、抓住、撤退
 « 第 15 节 » 
回经文