以赛亚书
«
第六三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
«
第 15 节
»
הַבֵּט
מִשָּׁמַיִם
וּרְאֵה
求你从天上,…垂顾观看。(…处填入下行)
מִזְּבֻל
קָדְשְׁךָ
וְתִפְאַרְתֶּךָ
从祢圣洁和祢荣耀的居所
אַיֵּה
קִנְאָתְךָ
וּגְבוּרֹתֶךָ
祢的热心和祢的大能在哪里呢?
הֲמוֹן
מֵעֶיךָ
וְרַחֲמֶיךָ
אֵלַי
הִתְאַפָּקוּ׃
祢的心肠和祢的怜悯向我止住了。
[恢复本]
求你从天上垂顾,从你圣别华美的居所观看:你的热心和你大能的作为在哪里?你热切的心肠和怜恤向我们止住了;
[RCV]
Look down from heaven, / And see from the habitation of Your holiness and Your beauty: / Where are Your zeal and Your mighty acts? / The stirring of Your inward parts / And Your compassions are restrained toward me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַבֵּט
05027
动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָבַט
仰望、注重、看
מִשָּׁמַיִם
08064
介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וּרְאֵה
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מִזְּבֻל
02073
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
זְבֻל
居所、高处
קָדְשְׁךָ
06944
名词,单阳 + 2 单阳词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。
וְתִפְאַרְתֶּךָ
08597
连接词
וְ
+
וְתִפְאַרְתְּךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
תִּפְאֶרֶת
荣耀
תִּפְאֶרֶת
的附属形也是
תִּפְאֶרֶת
;用附属形来加词尾。
אַיֵּה
00346
疑问词
אַיֵּה
哪里
קִנְאָתְךָ
07068
名词,单阴 + 2 单阳词尾
קִנְאָה
妒忌、狂热、热心
קִנְאָה
的附属形为
קִנְאַת
;用附属形来加词尾。
וּגְבוּרֹתֶךָ
01369
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
גְּבוּרָה
力量
גְּבוּרָה
的复数为
גְּבוּרוֹת
(未出现),复数附属形也是
גְּבוּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הֲמוֹן
01995
名词,单阳附属形
הָמוֹן
喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
מֵעֶיךָ
04578
名词,复阳 + 2 单阳词尾
מֵעֶה
内脏、心肠
מֵעֶה
的复数为
מֵעִים
,复数附属形为
מְעֵי
;用附属形来加词尾。
וְרַחֲמֶיךָ
07356
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
רַחַם
单数:子宫,复数:怜悯
רַחַם
和
רֶחֶם
(子宫, SN 7358)相同,其复数
רַחֲמִים
有“怜悯”的意思,附属形为
רַחֲמֵי
;用附属形来加词尾。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הִתְאַפָּקוּ
00662
הִתְאַפְּקוּ
的停顿型,动词,Hitpa‘el 完成式 3 复
אָפַק
克制、抓住、撤退
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文