耶利米书
« 第十一章 »
« 第 10 节 »
שָׁבוּ עַל-עֲוֹנֹת אֲבוֹתָם הָרִאשֹׁנִים
他们转去效法他们先祖的恶行,
אֲשֶׁר מֵאֲנוּ לִשְׁמוֹעַ אֶת-דְּבָרַי
不肯听我的话;
וְהֵמָּה הָלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם
他们随从别神,事奉它们。
הֵפֵרוּ בֵית-יִשְׂרָאֵל וּבֵית יְהוּדָה
以色列家和犹大家违背了
אֶת-בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת-אֲבוֹתָם׃ ס
我与他们列祖所立的约。
[恢复本] 他们转回到他们先祖的罪孽中,不肯听我的话,又随从别神,事奉他们;以色列家和犹大家违背了我与他们列祖所立的约。
[RCV] They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to listen to My words, and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁבוּ 07725 动词,Qal 完成式 3 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲוֹנֹת 05771 名词,复阳附属形 עָוֹן 罪孽
אֲבוֹתָם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הָרִאשֹׁנִים 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מֵאֲנוּ 03985 动词,Pi‘el 完成式 3 复 מָאֵן 不听从、拒绝
לִשְׁמוֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּבָרַי 01697 名词,复阳 + 1 单词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְהֵמָּה 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵמָּה 他们
הָלְכוּ 01980 动词,Qal 完成式 3 复 הָלַךְ 去、来
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
לְעָבְדָם 05647 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲבֹד + 3 复阳词尾 עָבַד 工作、服事
הֵפֵרוּ 06565 动词,Hif‘il 完成式 3 复 פָּרַר I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
בֵית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּבֵית 01004 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִיתִי 01285 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כָּרַתִּי 03772 动词,Qal 完成式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲבוֹתָם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 10 节 » 
回经文