耶利米书
«
第十一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵיהֶם
对他们说,
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
耶和华―以色列的神如此说:
אָרוּר
הָאִישׁ
…这人必受诅咒,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא
יִשְׁמַע
אֶת-דִּבְרֵי
הַבְּרִית
הַזֹּאת׃
不听从这约之话的
[恢复本]
你要对他们说,耶和华以色列的神如此说,不听从这约之话的人,必受咒诅。
[RCV]
And you shall say to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Cursed is the man who does not listen to the words of this covenant,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אָרוּר
00779
动词,Qal 被动分词单阳
אָרַר
诅咒
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
הַבְּרִית
01285
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּרִית
约
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文