耶利米书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
«
第 17 节
»
וַיהוָה
צְבָאוֹת
הַנּוֹטֵעַ
אוֹתָךְ
原来栽培你的万军之耶和华
דִּבֶּר
עָלַיִךְ
רָעָה
已经说要降祸攻击你,
בִּגְלַל
רָעַת
בֵּית-יִשְׂרָאֵל
וּבֵית
יְהוּדָה
是因以色列家和犹大家的恶;
אֲשֶׁר
עָשׂוּ
לָהֶם
他们…是自作自受。”(…处填入下行)
לְהַכְעִסֵנִי
לְקַטֵּר
לַבָּעַל׃
ס
向巴力烧香,惹我发怒,
[恢复本]
原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。
[RCV]
And Jehovah of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done for themselves, to provoke Me to anger by burning incense to Baal.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
הַנּוֹטֵעַ
05193
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָטַע
栽植、固定
אוֹתָךְ
00853
受词记号 + 2 单阴词尾
אֵת
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
רָעָה
07451
名词,阴性单数
רָעָה
邪恶、灾难、痛苦、不幸
בִּגְלַל
01558
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גָּלָל
为了
名词
גָּלָל
一定以附属形
גְּלַל
与介系词
בְּ
合用,作为介系词。
רָעַת
07451
名词,单阴附属形
רָעָה
邪恶、灾难、痛苦、不幸
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְהַכְעִסֵנִי
03707
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הַכְעִיס
+ 1 单词尾
כָּעַס
发怒
לְקַטֵּר
06999
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
קָטַר
烧香、薰
לַבָּעַל
01168
לַבַּעַל
的停顿型,介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,神明的名字
בַּעַל
巴力
巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文