耶利米书
« 第十一章 »
« 第 8 节 »
וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא-הִטּוּ אֶת-אָזְנָם
他们却不听从,不侧他们的耳而听,
וַיֵּלְכוּ אִישׁ בִּשְׁרִירוּת לִבָּם הָרָע
每个人竟随从自己顽梗的恶心去行。
וָאָבִיא עֲלֵיהֶם אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַבְּרִית-הַזֹּאת
所以我使这约中一切诅咒的话临到他们身上;
אֲשֶׁר-צִוִּיתִי לַעֲשׂוֹת וְלֹא עָשׂוּ׃ ס
这(约)是我吩咐他们行的,他们却不去行。”
[恢复本] 他们却不听从,不侧耳而听,竟都按自己顽梗的恶心而行;所以我使这约中一切咒诅的话临到他们,这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。
[RCV] But they did not listen or incline their ear, but all walked in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, and they have not done them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הִטּוּ 05186 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָזְנָם 00241 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 为 Segol 名词,用基本型 אֻזְנ 变化成 אָזְנ 加词尾。
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 去、来
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בִּשְׁרִירוּת 08307 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שְׁרִרוּת 坚硬、刚硬
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הָרָע 07451 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רַע 邪恶的、灾祸的
וָאָבִיא 00935 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוִּיתִי 06680 动词,Pi‘el 完成式 1 单 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文