耶利米书
« 第十一章 »
« 第 2 节 »
שִׁמְעוּ אֶת-דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת
“你们当听这约的话,
וְדִבַּרְתָּם אֶל-אִישׁ יְהוּדָה
把它们告诉犹大人
וְעַל-יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלָםִ׃
和耶路撒冷的居民,
[恢复本] 当听这约的话,并将这些话告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
[RCV] Listen to the words of this covenant and speak them to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁמְעוּ 08085 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
וְדִבַּרְתָּם 01696 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 2 节 » 
回经文