耶利米书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 14 节
»
עַל-מָה
אֲנַחְנוּ
יֹשְׁבִים
我们为何静坐不动呢?
הֵאָסְפוּ
וְנָבוֹא
אֶל-עָרֵי
הַמִּבְצָר
我们当聚集,进入坚固城,
וְנִדְּמָה-שָּׁם
在那里静默不言;
כִּי
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
הֲדִמָּנוּ
因为耶和华―我们的神使我们静默不言,
וַיַּשְׁקֵנוּ
מֵי-רֹאשׁ
又将苦胆水给我们喝,
כִּי
חָטָאנוּ
לַיהוָה׃
都因我们得罪了耶和华。
[恢复本]
我们为何坐着不动?你们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的神,使我们静默不言,又将苦毒的水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
[RCV]
Why do we sit? Gather yourselves, / And let us go up to the fortified cities / And be silent there, / Because Jehovah our God has silenced us / And made us drink poisonous water, / Because we have sinned against Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
יֹשְׁבִים
03427
动词,Qal 主动分词复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
הֵאָסְפוּ
00622
动词,Nif‘al 祈使式复阳
אָסַף
聚集
וְנָבוֹא
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עָרֵי
05892
名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
הַמִּבְצָר
04013
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִבְצָר
保障
וְנִדְּמָה
01826
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
דָּמַם
静默
שָּׁם
08033
副词
שָׁם
那里
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
הֲדִמָּנוּ
01826
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾
דָּמַם
静默
וַיַּשְׁקֵנוּ
08248
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 复词尾
שָׁקָה
喝
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
רֹאשׁ
07219
名词,阳性单数
רֹאשׁ
苦胆、苦菜
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חָטָאנוּ
02398
动词,Qal 完成式 1 复
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文