耶利米书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
«
第 20 节
»
עָבַר
קָצִיר
כָּלָה
קָיִץ
秋收已过,夏令已完,
וַאֲנַחְנוּ
לוֹא
נוֹשָׁעְנוּ׃
我们还未得救!
[恢复本]
收割已过,夏日已完,我们还未得救。
[RCV]
The harvest has passed, the summer has ended, / And we are not saved.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָבַר
05674
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
קָצִיר
07105
名词,阳性单数
קָצִיר
收割
כָּלָה
03615
动词,Qal 完成式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
קָיִץ
07019
קַיִץ
的停顿型,名词,阳性单数
קַיִץ
夏令、夏天
וַאֲנַחְנוּ
00587
连接词
וְ
+ 代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
לוֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נוֹשָׁעְנוּ
03467
动词,Nif‘al 完成式 1 复
יָשַׁע
拯救
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文