耶利米书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
הִקְשַׁבְתִּי
וָאֶשְׁמָע
לוֹא-כֵן
יְדַבֵּרוּ
我留心听,听见他们说不确实的话。
אֵין
אִישׁ
נִחָם
עַל-רָעָתוֹ
לֵאמֹר
无人懊悔自己的恶行,说:
מֶה
עָשִׂיתִי
我做的是甚么呢?
כֻּלֹּה
שָׁב
בִּמְרֻצָותָם
他们全都转奔己路,
כְּסוּס
שׁוֹטֵף
בַּמִּלְחָמָה׃
如马直闯战场。
[恢复本]
我留心听且听见了,他们说不正直的话;无人懊悔自己的恶行,说,我作了什么呢?他们各人转奔己路,如马直闯战场。
[RCV]
I have listened carefully and heard; / They have not spoken rightly; / There is no one who repents of his wickedness, / Saying, What have I done? / Everyone turns to his own course, / Like a horse rushing headlong into battle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִקְשַׁבְתִּי
07181
动词,Hif‘il 完成式 1 单
קָשַׁב
留心听、注意听
וָאֶשְׁמָע
08085
动词,Qal 叙述式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לוֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כֵן
03651
形容词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יְדַבֵּרוּ
01696
יְדַבְּרוּ
的停顿型,动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
נִחָם
05162
动词,Nif‘al 分词单阳
נָחַם
Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רָעָתוֹ
07451
名词,单阴 + 3 单阳词尾
רָעָה
邪恶、灾祸
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
מֶה
04100
疑问副词
מָה מַה
什么
עָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 完成式 1 单
עָשָׂה
做
כֻּלֹּה
03605
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
שָׁב
07725
动词,Qal 完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בִּמְרֻצָותָם
04794
这是写型
בִּמְרֻצוֹתָם
和读型
בִּמְרוּצָתָם
的混合型。按读型,它是介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
מְרוּצָה
奔跑
如按写型
בִּמְרֻצוֹתָם
,它是介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾。单数时,
מְרוּצָה
的附属形为
מְרוּצַת
;用附属形来加词尾。复数时,
מְרוּצָה
的复数为
מְרוּצוֹת
(未出现),复数附属形也是
מְרוּצוֹת
(未出现);;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
כְּסוּס
05483
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
סוּס
马
שׁוֹטֵף
07857
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁטַף
涨溢、泛滥、吞没、洗
בַּמִּלְחָמָה
04421
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文